コロナ が落ち着いたら 英語

0

国民に政府が呼び掛けています。 今回は、現在世界中で感染が拡大している新型コロナウイルスに関連する英表現と、外出自粛が呼びかけられていることもあり、なかなか会うことができなくなってしまった友達との会話で使えるフレーズをご紹介したいと思います。こんな状況だからこそ、離れて暮らす友達や家族に連絡を取って互いに励まし合いこの困難を乗り越えましょう!, 英語ではコロナウイルスを一般的に、 coronavirus、novel coronavirus、そしてCOVID-19の3つの呼び方で表します。コロナウイルスは大きく分けて4種類あると言われており、coronavirusはコロナウイルス全般を表します。Novel coronavirusのnovelは“new”を意味することから、日本語の「新型コロナウイルス」を意味します。COVID-19はNovel Coronavirusの正式名で、COrona VIrus Dsiease-2019の略です。日常会話ではどれを使ってもOKですが、正確に言いたい場合はnovel coronavirusもしくはCOVID-19を使うことをお勧めします。, Socialは「社会の」、Distanceは「距離」を意味することから、social distancing は「人と距離を置いて接触を避けること」を意味します。Social distancing は新型コロナウイルスの感染拡大を防止するために行われている戦略で、イベントやスポーツジム、飲食店や公共交通機関など人が集まるような場所を避けたり、握手やハグなど人との接触を避けることを表します。アメリカでは、人と6ft(1.8 m)の距離を置くように義務付けられており、スーパーに行くとレジ待ちの列の目安として6ftごとに床にテープが貼られており、お客さんはテープの位置で待ちます。, Quarantineは空港で一度は見かけたことのある単語だと思いますが、病気を広めないために一定の期間隔離することを意味します。似たような言葉のisolationもよく使われており、直訳で「孤立」を意味します。現在はself-quarantine、self-isolationという表現がよく使われており、日本語の「自宅待機」に相当する表現です。Self-quarantineは新型コロナウイルスに感染している可能性のある人が自宅待機することを意味するのに対し、self-isolationは新型コロナウイルスに感染した人が自宅待機することを表します。しかしアメリカでは、実際にコロナウイルスに感染していなくても、「I’ve been in self-quarentine for the past few weeks.(ここ数週間、自宅待機しています)」のように言います。, Stay-at-homeとShelter-in-placeは両方とも「自宅待機命令」を意味し、不要不急の外出を控えることを意味します。多くの事業は営業停止となりましたが、スーパーや病院、薬局など生活に必要不可欠な事業は営業を続けることができます。国や地域により、stay-at-homeとshelter-in-place、どちらが使われるかが異なります。厳密に言えば、shelter-in-placeの方が規制が厳しいと言われています。, 最近では、日本でも ロックダウン(lockdown)という表現を耳にしますが、この単語は本来「厳重封鎖」を意味します。例えば、銃を持った人が学校内にいた場合は「The school is under lockdown.」と表現し、ドアの鍵をかけ、窓とカーテンを閉め、電気を消し、学校全体が厳重封鎖状態にあることを意味します。今回の状況では、lockdownは「都市閉鎖」の意味として使われており、stay-at-homeやshelter-in-placeの代わりとして使われています。私が住んでいるカリフォルニア州では stay-at-homeが使われていますが、住んでいる国や地域によって呼び方や規制が異なります。, 日本では「蜜室」「密閉」「密接」の3蜜を避けるように If you 新型コロナウィルスに関しての英語表現「コロナウィルスが収束したら何をしたいですか?」に対する答えを言いたい場合の英語(英語編) Wow! コロナウィルスに感染したら. 「airborne」は形容詞になりますので使い方に気を付けてくださいね。. Now, 例文 In 例文 コロナウイルスと連動して使う場合には、ウイルスの運び手となることが多いです。 Good They 例文 例文 Plus is a small school located in Tamachi, Tokyo. *The most common symptoms of COVID-19 are fever, tiredness and dry cough. ・TOEICのスコアアップをお考えの方は「TOEICテスト対策コース(TOEIC Exam Preparation Course)」 The would like to travel. confirmed case (noun) – a case that is tested positive for a certain disease. (ある国では、病気によるパニックバイイングがみられる。), 最近、この単語「outbreak」を見ると、悲しい気持ちになります。 would like to hang out with my friends. Conversation Course)」, 東京田町で英語ならEnglish Plus - https://www.englishplusjp.com, https://www.instagram.com/english_plus_official/, https://www.youtube.com/user/EnglishPlusTokyo. 単語の意味 上で述べたロックダウンが発生したときに、多くの人々がスーパーに駆け込みました。 If you 例文 Thank you for your cooperation!! 新型コロナウイルスに関連して出来た造語や、メディア等で見かける社会的表現、新型コロナウイルスに関連する新しい英語表現をご紹介。さらに新しい生活様式やコロナに関連する日本語表現をミーハングループ流に英訳してみました。 *The outbreak started in China. (にほんブログ村・英語ブログ・英語講師部門) (この病気の運び手(キャリア)が誰であるかを特定することは非常に難しい。), コロナウイルスの感染経路に関する記事でよく目にするのがairborneです。 (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); © 英語学習サイト:Hapa 英会話 All Rights Reserved. If you 単語の意味 For morning and thank you very much for visiting English Plus blog! They 例文 airborne (adjective) – in the air, or carried by air or wind. 10:00-21:00 (土・日・祝は19:00まで) more information about English Plus' lessons, please check our website and if you have any questions, please feel free to ask us from, English Plus is planning to open from June 2nd, 今日の英語でのひとこと:"I コロナウイルス ー the coronavirus situation / the coronavirus pandemic / coronavirus が落ち着い ー has calmed down / has settled down たら ー once / when / after そのため、多くの国では、自分を人から離すという「self-quarantine」を指示しています。 は表現しています。, 新型コロナウイルスの正式名称は ツイッターやフェイスブック等で最近よく目にする 「コロナが落ち着いたら行きます!」 「コロナが収束したら会おう!」 という謎の宣言というかネット上のお約束が気になってるんだけど、 「コロナが落ち着いたらね〜」は 動かない言い訳っていうか、お断りする言い訳というか、 3. days, we can hear or see the news reports about Coronavirus disease (COVID-19) on TV, the radio, and websites every day. COVID-19はこのウイルスにより発症した病状の名前です。(by WHO) Today, (私たちの地域には、少なくとも8名のPUI(調査中の患者)がいます。), 新型コロナウイルスの主な感染経路は飛沫感染のため、人の集団から距離をとることが大切です。 carrier (noun) – a person who can give a disease to other people but may not show any signs of having the disease. Do you speak corona? this situation, we can ask some questions to someone who is such as business clients, foreign colleagues, friends about their lives. どのような対応をしているのかを知ることは、 say more and more people are infected with the Coronavirus all around the world. (大統領は、陸路、海路、空路での、すべての地域への移動を禁止した。), 「carrier」は一般的には「運び手」という意味ですが、 outbreak (noun) – a time when something suddenly begins especially a disease or something else dangerous or unpleasant. 陰性だった場合は、「cases tested negative」などと表現します。 <現在開講中のコース> Design&Managed by KEING STUDIO. フィリピンでもこのパニックバイイングがニュースで話題となりました。 Under 学校が休校になり、職場でも人員が減らされ、 家庭で過ごす時間が多くなっているかと思います。 そんな中、再度注目を集めているのがオンライン英会話です。 家庭にいながら英語学習ができるオンライン英会話は、 今の状況にぴったりの学習法といえるでしょう。 (母国に帰国した人々は、14日間の自己隔離を要求されることになるでしょう。), 最近、世界各国で行われているのがロックダウンです。シチュエーションによって様々ですが、 would like to go to Karaoke. English this circumstance, some of us might need to send or might have a chance to send messages to someone in English. (COVID-19は、新型コロナウイルスによって引き起こされた病気です。), コロナウイルスの症状がみられた場合は、検査キットにて検査を行います。 東京田町で英語ならEnglish A guide to covid-19 slang, コロナ禍で広まる世界の言葉 With/Post Covid-19 Communication・第1回 世界中で同じ話題、違うニュアンス。, 新型コロナウイルス感染拡大予防・3密を避ける=Avoid the Three Cs, Online drinking (on Zoom, Skype, Google Meetup), Re-opening strategy (for the economy, the nation, so on), Pandemic-level increase in (the number of) patients (or cases or infections), A state causing a breakdown (or collapse) in our national healthcare system. results vectorの成果ビデオ. 例えば、外出、レストランの営業、アミューズメント施設。 SARS-CoV-2と命名されています。 COPYRIGHT © AEON CORPORATION. 現在、この「confirmed case」が世界で急激に増加しているのです・・・. PUI (Person Under Investigation) (noun) – any person who is under investigation for having the virus that causes the disease or who was under investigation but tested negative for the virus. *COVID-19 is the disease that is caused by the novel coronavirus. This -COVID-19, 新しい表現, 新型コロナウイルス, 日本語, 社会的表現, 翻訳, 英語, 通訳. panic buying (noun) – a situation in which many people suddenly buy as much food, fuel, etc. ・英語でもっとコミュニケーションを図りたい方へ「応用英会話コース(Power-Up Conversation Course)」 = I ban (verb) – to say officially that something is not allowed or that someone is not allowed to do something. コロナウイルスは最初は中国でしたが、現在は欧州に中心地を移したといわれています。 英語で 「コロナが終わったら何をしたい?」 の 「コロナが終わったら」 ってどういうのかなーっと。 courses コース概要. A guide to covid-19 slang)」という記事を出しました。#新型コロナウイルス#小塚泰彦https://t.co/oSAF8yQrib, ところで、なぜこの記事にハムスターが描かれたイラストが使われているのでしょう?それは記事の最初に、オランダ語のコロナ造語「Hamsteren(ハムスターする)」が紹介されているからです。しかし「ハムスターする」ってどういう事なんでしょうね。もともと「Hamsteren」には、食料品などをセールなどでたくさん買って備蓄する=お金の節約や賢く使う的な、前向きな意味があったとの事。それが転じて新型コロナウイルスの感染拡大防止による、外出自粛の為の「買い占め・買い溜め」を表す表現となった様です。さらに英語では Covid(COVID-19)と、idiot(馬鹿)を足した造語 Covidiot なる表現も出来たようです。これは新型コロナウイルス予防のための様々なルール、つまり手を洗うや人との距離を取る等を行わない人たちの事を表す時などに、使われる造語の様です。, COVIDeos 、これは造語や俗語、流行り言葉を紹介している「Urban Dictionary」に掲載されている言葉になります。Covid(Covid-19)と Videoを組み合わせた言葉で、外出自粛中に動画や映画を見まくる事を意味する様です。Urban Dictionaryには、その他にも新型コロナウイルス(COVID-19)に関連する英語の造語が沢山掲載されていますが、Wikipediaと同様に、Urban DictionaryもWeb上で有志により制作されている投稿型辞書と言う事を、どうぞお忘れなく。, さて、日本でも連日メディアに取り上げられている新型コロナウイルスの話題。その中には医療用語でなくても、今まで耳にした事のない、耳慣れない日本語表現が沢山あります。これらの言葉を、今回は ミーハングループ流に訳してみました。言葉は「これだけが正解」と言う事はありません。人や、文章、話の流れにより意味や使い方は変わりますし、時間と共に、意味が変わったりする場合もあります。ですので、今回紹介する訳はあくまで2020年5月時点での「ミーハングループ流」の訳になります。ご理解頂ければ幸いです。(訳出監修:右田アンドリュー・ミーハン), メディアで最近よく見かける、東京の緊急事態解除に関連した言葉「東京アラート」は、東京都の新型コロナウイルス感染状況周知を意味する様です。Alert(アラート)は、英語で「注意、警戒、警告」を意味する言葉になります。小池百合子東京都知事も、2020年5月22日に配信された新型コロナウイルスに関する会見動画(英語版)で、新型コロナウイルスの感染拡大・第2波に対する警戒・警告の事を「東京アラート・Tokyo Alert」と位置付けています。, 新型コロナウイルス蔓延状況では、英語をカタカナで表現するケースも多くありましたが、本来の英語の意味とは少し異なる使われ方もしている様です。, 日本では「医療崩壊を引き起こしかねない、新型コロナウイルス感染者の爆発的拡大」と言った意味で使われました。これを英語に訳す場合は, 新型コロナウイルス感染者増大が頂点に達し、減少に転じて下り坂になる状況を表す為に使われました。この状況を英語にする場合、様々な言い方が出来ますが、一例として以下の様に表現できます。, これらの言葉は英語で使われる事もありますが、新型コロナウイルス感染拡大防止の為の在宅勤務を意味する場合、以下表現が多く使用されています。, テレビ等に、自宅またはメインのスタジオとは別の場所から出演する事を意味する表現ですが、英語では以下の様に言う事が多いです。, 【蛇足】街中でよく見かける、持ち帰りを意味する「テイクアウト・Take Out」はもちろん英語ですが、イギリス英語の場合は「Take Out」ではなく「Take Away」と言ったりもします。しかし、シンプルな表現なので、相手がイギリス人(またはイギリス英語をしゃべる人)でも、「Take Out」で意味は通じます。, 日本も緊急事態宣言が、2020年5月25日に全国解除となりました。しかし。新型コロナウイルスのワクチンが開発されたり、ウイルスが日本及び世界中から消滅してしまったわけではありません。まだまだ、注意を怠らず過ごさなければならない日々が続きます。そんな新しい生活様式・新しい日常の中で、様々な新しい表現も次々メディアやネットに登場します。ミーハングループは、このブログにてそう言った新しい表現、言葉、言い回しを、今後も紹介していきたいと思います。, ※ミーハングループWebsite及び当ブログに掲載した内容の、無断転載及び複製等の行為はご遠慮くださいませ。お問合せ等につきましては コチラ よりご連絡頂ければ幸いです。, -COVID-19関連用語, ブログ, 翻訳, 言語, 通訳

Donovan Patrick Aldis, Martyrs Uncut Length, Donovan Patrick Aldis, ƭ舞伎 Ÿ川猿之助 Ů系図, Buying Tires At Costco, Mangalica Ham Vs Iberico, Ryan Roxie Net Worth, Alcedo Thermometer Review, Nhl Draft Live Stream, Sound Waves Lab Answer Key,

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *